sábado, 4 de febrero de 2017

Steve Khan - Borrowed Time


Nominado para el Grammy  Borrowed Time de Steve Khan es un poco paradójico jazz. A pesar de varios arreglos no convencionales e improvisaciones largas, Borrowed Time un disco muy accesible. El sonido puede incluso obtener un poco demasiado suave a veces. Con una musicalidad fenomenal y canciones individualmente grandes, es difícil entender por qué un par de canciones son un poco sosas. Podría ser una cuestión de comparación, porque gran parte de este álbum es sublime.

"El Faquir" mezcla el ritmo latino e indio con el jazz en una firma de tiempo extraña. Como Khan lo explica, "Cuando envié a Ralph [Irizarry] la demo y hablamos de esto, creo que, al principio, él pensó que estaba loco". A los 13 minutos, "El Faquir" es la pieza más larga y más indulgente, el número de músicos en la pista sólo aumentan su magnitud. Jack DeJohnette está acompañado por no menos de cinco percusionistas. Son los timbales de Irizarry, las congas de Roberto Quintero y las maracas venezolanas de Manolo Badrena. El tejido de esa tripulación latina son la tabla de Badal Roy y la tamboura ambiental de Geeta Roy. Para el clarinete hipnótico de Bob Mintzer, añada algunos colaboradores de larga data de Khan, John Patitucci en los teclados verticales y Rob Mounsey.

Pierde el control y las sesiones de grabación de prestado realmente ofrecieron un par de bandas diferentes. La mayor parte del material tiene el trío de Khan, Patitucci y DeJohnette unidos por percusión. A veces Badrena solo, a veces Quintero e Irizarry. Hay una banda con un sonido amigable a la radio, formada por el bajo eléctrico y los teclados Mounsey de Rubén Rodríguez. En estas canciones, Marc Quiñones y Bobby Allende proporcionan el ritmo y Khan intercambia solos con el gusano de Randy Brecker.

Khan se abre un tiempo prestado con una versión alegre de Thelonius Monk "I Mean You." No toma mucho tiempo antes de que este número salga a territorio desconocido y estos son los momentos en que Borrowed Time es brillante. DeJohnette se entrelaza con la percusión mientras Khan y Patitucci juegan su persecución armónica. Incluso cuando Khan sale para dejar un hueco para DeJohnette e Irizarry, es música emocionante.

Khan y la banda embellecen McCoy Tyner "Mr. And Mrs. People" y llegar a la música que es infinitamente más atractivo que una versión de "Have You Met Miss Jones?" Que es bastante fiel al arreglo de Tyner. "Blues For Ball", otra melodía de Tyner, es una de las mejores piezas aquí, notable ya que fue grabado con una banda más pequeña que proporciona una verdadera vitrina para el traste de Khan. Parece que hay un sutil tributo a McCoy Tyner en este álbum.

Después de un largo lapso entre de 1998 Usted está aquí y 2005 de la zona verde, Borrowed Time versión 2007 y una posterior liberación live 2008 sugieren que de Khan dirigió a otra fase productiva de una carrera ya prolífica. Esperemos que Khan tome la nominación al Grammy para significar que sus interpretaciones sueltas y enfoque ecléctico realmente funciona en el estudio._Michael Ferguson (jazzreview)



Más información relacionada





Steve Khan - Borrowed Time (2007)

Temas:
01. I Mean You
02. Mr. And Mrs. People
03. Face Value
04. El Faquir
05. You're My Girl
06. Blues For Ball
07. Have You Met Miss Jones?
08. Luna Y Arena
09. Hymn Song

Musicos:
Steve Khan: guitar (1-2, 4-6, 9), ESP Strat and Martin MC-28 steel string guitars (3); Yamaha APX-10N nylon string guitar (7, 8)
John Patitucci: bass (1, 2, 4-6, 9)
Jack DeJohnette: drums (1, 2, 4-6, 9)
Manolo Badrena: percussion and voice (2, 4-6)
Ralph Irizarry: timbal (1, 4, 9)
Roberto Quintero: conga and percussion (1, 9), guiro and maracas (4)
Randy Brecker: flugelhorn (3, 7, 8)
Rob Mounsey: keyboards (3, 7)
Rubén Rodriguez: baby bass (3, 8), five-string electric bass (7)
Marc Quiñones: timbal, guiro and maracas (3), timbal, maracas and guiro (7), timbal conga, bongo, guiro and maracas (8), conga and percussion (9)
Bobby Allende: conga and bongo (3), conga and maracas (7)
Bob Mintzer: bass clarinet (4); Badal Roy: tabla (4)
Geeta Roy: tamboura (4)
Gabriela Anders: vocal (8)
Rafael Greco: Spanish lyrics (8)

No hay comentarios :

Publicar un comentario en la entrada

El jazz latino es una vertiente del jazz que combina melodías africanas y latinas.Las dos principlaes categorías del Latin Jazz son la Brasileña y la and Afro-Cubana.El Latin Jazz Brasileño incluye el bossa nova y la samba. El Jazz Afro-Cubano incluye salsa, merengue, songo, son, mambo, bolero, charanga y cha cha cha El Latin Jazz se originó a finales de los Años 40 cuando Dizzy Gillespie y Stan Kenton comenzaron a combinar el ritmo y la estructura de la música Afro-Cubana, ejemplificada por Machito y sus Afro-Cubanos, con instrumentos de jazz.En comparación con el Jazz Americano, el Latin Jazz emplea un ritmo fijo, parecido al ritmo swung. Latin Jazz raramente emplea un compás tocado en cuatro, pero usa una forma de clave. La conga, el timbal, güiro, y claves son instrumentos de percusión que contribuyen al sonido Latino.La Samba se origina en la música Afro-Brasileña del siglo XIX tal como el Lundu. Emplea una forma modificada del clave. El Bossa Nova es una música híbrida, que utiliza algo del ritmo de la Samba pero influenciada por música Europea y Estadounidense desde Debussy a US jazz. El Bossa Nova se origina en los Años 60, principalmente por los esfuerzos de los brasileños Antonio Carlos Jobim, João Gilberto, y el estadounidense Stan Getz. Su canción más famosa es Garota de Ipanema (La Chica de Ipanema), cantada por Gilberto y su esposa, Astrud Gilberto.
De donde viene el nombre de L'Ostia???

A inicios del siglo XVIII los vecinos de la Barceloneta se quejaban porque el cierre de los portales les hacía difícil asistir a las funciones de noche, puesto que cuando salían del teatro (Principal de la Rambla) no podían volver a casa porque encontraban cerrado el portal de Mar. Las autoridades militares accedieron a cerrar el portal de Mar media hora despues de que terminase la función del teatro, dos días a la semana que quedaron fijados.
Este horario extra fue calificado de "La Hora de L'Ostia", en alusión al nombre humorístico de L'ostia que se aplicaba a la Barceloneta.
Hay otra versión puritana relativa al origen del nombre "Ostia" dado a la Barceloneta, que recordaba que este mote quería decir Puerta en latín y puesto que el barrio fue hecho extramuros, era una especie de puerta marítima de Barcelona. Es posible que el origen de la denominación fuese un juego de palabras, pero lo que es indudable es que a nivel popular, cuando se decía que la Barceloneta era l'Ostia, se decía en un tono muy poco latín, mas bien referido a la composición eminentemente obrera i a la constante agitación política del barrio.
Fuente: Joan Amades. Historias y leyendas de Barcelona.

No confirmado. Un carguero italiano de la ciudad de Ostia que transportaba madera naufragó y los marineros y tripulantes estuvieron viviendo en barracas en la playa durante unos años hasta que fueron rescatados y devueltos a su ciudad.

.

.

Mi lista de blogs